Share on Pinterest
Experts say workplaces should have physical distancing measures in place as well as signage and COVID-19 testing before employees return. Leo Patrizi/Getty Images
  • 许多雇主正在为在Covid-19大流行期间一直在远程工作的雇员制定回到办公室计划。
  • Enhanced safety protocols, ranging from physical barriers and signage to air filtration, will help contain the spread of the virus.
  • 筛选协议可以帮助识别病人的员工,并使他们与办公室的其他成员保持隔离。
  • 关心风险的雇员应与雇主联系,并对安全措施进行任何疑问。

所有数据和统计数据均基于发布时公开可用的数据。一些信息可能已过时。访问我们的coronavirus huband follow our实时更新页面有关COVID-19-19大流行的最新信息。

The COVID-19 pandemic forced millions of employees to adapt to working from home.

现在,疫苗接种工作已经开始遏制病例号,许多办公室将再次打开门。

In New York City, Mayor Bill de Blasio宣布last month a tentative date of May 3 for some 80,000 workers to return to their offices.

与此同时,摩根大通等大型企业和azon havesaid他们计划将远程员工转回工作场所。

但是,在一个习惯在家工作的社会中,面具戴着面具和在公共场合的身体远处,人们对每天返回繁忙,封闭的办公空间的前景感到担忧。

A recent survey conducted by the American Psychological Association found that49%of adults were nervous about returning to in-person interactions at work as well as outside the office.

While returning to the office might represent a return to “normal,” workplace spaces in a post-pandemic world will be significantly different from before.

The pandemic emerged quickly last year, forcing planners in all public spaces to play catch-up to minimize risk.

Now, more than a year later, experts say businesses are better equipped to implement safety measures.

Ashly Insco, a senior vice president and practice leader of health and safety at T&M Associates, an environmental engineering and construction management firm based in New Jersey, told Healthline that some of the biggest changes employees will notice will be physical measures to aid in distancing.

“对物理工作环境进行了很多考虑。例如,如何安排隔间,桌子和桌子以方便距离,以及如何管理布局,以便员工可以在空间周围安全地移动而无需聚集在入口或公共区域。”她解释说。

Insco also said that visual aids to remind staff of safety measures such as mask wearing, handwashing, and distancing will likely be seen in many offices.

For people who are tentative about returning to the office, full transparency and open lines of communication between employees and management are crucial, said Insco.

她解释说:“员工需要感到舒适,因为他们的公司正在创造一个安全的工作环境,并且业务领导者正在向员工进行交流。

“随着更多的公司重返工作岗位,员工be more vocal than ever before about their wishes for a flexible work environment, including the ability to work from home regularly, or on a modified work schedule,” Insco said.

Physical measures and signs will be noticeable in offices, but there are also less obvious factors that can help keep a workplace safe.

乔·海尼(Joe Heaney), president of Lotus Biosecurity, is a mechanical engineer and air quality expert who works with organizations across the New York City metro area to upgrade air quality systems.

他告诉Healt雷竞技app官网hline,大流行揭示了处理传染性病原体的许多工作场所的准备。

他解释说:“我认为有一种心态,尤其是在纽约市我们所在的纽约市,办公室背后的想法是将尽可能多的员工适应一个试图促进合作的领域。”

希尼说,他的工作涉及三个主要类别:首先采取的预防措施将病原体排除在设施之外;被动消毒措施,例如通过增强过滤改善室内空气质量;和主动的消毒措施,以确保在人们聚集在其中之前没有病原体的空间。

For concerned employees, Heaney said it’s reasonable to ask questions about indoor air quality, especially considering the fact that the coronavirus is primarily an airborne virus.

“You will want to ask questions about what your employer has done to improve indoor air quality,” he said. “Asking about the filtration in the HVAC system or if they have implemented any other technologies to purify the air is certainly a start.”

He added that these measures are helpful in discouraging the transmission of not just the coronavirus but other airborne pathogens as well.

“The benefits of implementing these biosecurity measures go beyond just COVID, and therefore there is a greater incentive to both employers and employees than potentially realized,” Heaney said.

他说:“从实施和沟通的角度来看,确实有效地管理这一问题的雇主很可能会脱颖而出,并能够吸引和保留顶尖人才。”

Covid-19的主动测试是雇主可以帮助减轻风险的另一种方式。

Barry Abraham位于佛罗里达州的诊断测试公司Empowered Diagnostics总裁说,主动筛查协议是使办公室更安全的一种方式。

“Businesses can’t control employees’ behavior outside of work, like their personal choices around mask wearing,” he told Healthline. “This understandably creates concerns about an employee bringing COVID-19 to the office. Businesses should focus on what they can control: developing a thorough self-screening program that addresses both antigen and neutralizing antibody testing.”

亚伯拉罕说,员工筛查计划可以从自愿自我筛查开始。理想情况下,雇主可以免费获得高灵敏度测试,以及为测试阳性的人提供的付费隔离期。

他说:“关键是仅使用高度敏感的(95%或更高)的快速抗原测试,即使在某人具有传染性之前,也可以提早捕获病例。”

One complicating factor is the fact that the Food and Drug Administration (FDA), along with the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), call for quarantine periods 对于测试阳性的人的7到14天。

“Right now, many businesses avoid trying to identify positive cases because, under a surveillance program, one event can trigger a company-wide quarantine,” Abraham explained.

“If the FDA modernizes these guidelines to take advantage of highly sensitive, rapid antigen tests, many more employers will be encouraged to offer testing programs in line with the FDA and CDC’s surveillance guidelines.

“Ultimately, by setting the standards for testing and empowering employees with the ability to take personal responsibility for their health, corporate America can be the heroes that get us out of this pandemic and back to normal life,” Abraham added.