Researchers examined two dozen past studies and concluded HPV vaccines can help prevent cervical cancer without producing any serious side effects.

Researchers say there’s no doubt.

HPV.vaccines successfully prevent women from developing the abnormal cells that can lead to cervical cancer.

In addition, the inoculation doesn’t cause serious side effects.

那么,为什么更多的青少年没有危害这种疫苗,这是一个有效的病毒,其中4人中有4人将在他们到达40多岁的时间来发展?

It’s a frustration for public health officials, especially after the release ofa new summarythat looked at more than two dozen studies involving the effectiveness of the HPV vaccine.

该研究由Cochrane是Cochrane进行的,这是一种分销国际卫生研究的非营利组织。

HPV.,或人乳头瘤病毒是the most common世界性传播感染。

事实上,根据2014年,40%的男性和女性将在45岁之前拥有HPV学习在性传播疾病的杂志中。

病毒通过皮肤到皮肤接触来蔓延,并且不会在感染中显示出明显的症状。一旦它发展,它就没有治疗或治愈。

Most HPV infections are harmless and many people who have it don’t even know they’re infected.

但在某些人中,病毒可以发展成癌症。特别地,已知菌株HPV16和HPV18导致女性中70%的宫颈癌和癌前宫颈病变,据 世界卫生组织(世卫组织)

Therefore, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) recommends 这位11岁的孩子和12岁的孩子得到了两剂的HPV疫苗。

Currently, theHPV.vaccines批准食品和药物管理局(FDA)是Gardasil,Gardasil 9和Cervarix。

The team from Cochrane, led by Dr. Marc Arbyn, coordinator of the Unit of Cancer Epidemiology at the Sciensano Institute in Belgium, examined the findings of 26 studies of the HPV vaccine.

This research spanned 8 years and comprised more than 73,000 women living on all continents.

The studies were randomized, with some women having the HPV vaccine and others having a placebo.

研究了两种类型的HPV疫苗:一种地址HPV 16和HPV 18的HPV疫苗,另一类用于解决HPV 16和HPV 18以及导致生殖器疣的两个菌株。

“患有九种HPV类型的较新疫苗未包括在审查中,因为它尚未与随机对照试验中的安慰剂进行比较,”Cochrane研究人员表示。

The studies primarily focused on women younger than 26, although three studies included women up to age 45.

Researchers studying HPV vaccines zero in on the growth of abnormal cervical cells (called “precancer”) because cancer itself can take years to develop.

因此,这些研究重点是HPV疫苗在预防预态投发时的成功。

“没有一项研究随访了参与者足够长,以检测对宫颈癌的影响,”Cochrane研究人员指出。

研究人员得出结论,研究显示HPV疫苗确实可以防止宫颈上的异常细胞的发育。

According to the report, the researchers “found that in young women who did not carry HPV, vaccination reduced the risk of developing precancer. About 164 per 10,000 women who got placebo and 2 per 10,000 women who got the vaccine went on to develop cervical precancer.”

研究人员还看着来自所有注册妇女的数据,无论它们是否在疫苗接种中都没有高风险的HPV。

在15至26岁的女性中,疫苗降低了与HPV16 / 18相关的宫颈癌的风险从341〜157.10万。

HPV.vaccination also reduced the risk for any precancer lesions from 559 to 391 per 10,000, according to the summary report.

“The evidence shows that HPV vaccination is very effective at reducing HPV 16/18 infections and that it significantly reduces the risk of developing high grade cin [异常细胞的开发] caused by HPV 16/18 or any high grade CIN,” wrote Dr. Jo Morrison, a consultant gynecological oncologist at the Somerset Gynecological Cancer Center in the United Kingdom and a coordinating editor for Cochrane’s gynecological, neuro-oncology and orphan cancer review group, in an email to Healthline.

“Although we don’t yet have data about cervical cancer rates (because it takes many years to develop after an infection), based on the evidence available to date, it is very likely that the rate will be reduced, since we have a good understanding of the natural history of CIN and cervical cancer,” she continued.

There are more than 100 strains of HPV and 40 of those strains can spread through sexual contact, affecting the penis, vagina, or rectum, as well asthe mouth和喉咙,据Planned Parenthood.

“当他们变得性活跃时,几乎每个人都接触到HPV,”莫里森说。“大多数女性清除了具有自然免疫应答的感染,并没有持续的问题。”

然而,某些性传播的HPV菌株会导致疣围绕着生殖器或肛门。其他菌株会导致子宫颈异常,左侧未经处理,可导致宫颈癌,

在美国,宫颈癌预计今年将杀死4,170名妇女 American Cancer Society

这使得它相对罕见的癌症(to breast cancer and lung cancer, the two most common cancers) for U.S. women, according to the National Institutes of Health’s National Cancer Institute

然而,在发展中国家,宫颈癌是 second most common cancer

Arbyn在电子邮件中注意到健康线,“大约85%的宫颈雷竞技app官网癌[死亡]发生在欠发达国家。”

常见的副作用 HPV疫苗被认为是最小的。

它们包括注射部位的疲劳,关节或肌肉疼痛,恶心或疼痛或发红。

The Cochrane report found that the HPV vaccines “[do] not appear to increase the risk of serious side effects.”

For both vaccinated and unvaccinated women, the increase in serious side effects was about 7 percent.

The report also found that studies did not show an increased risk of miscarriage in women who became pregnant after getting the vaccine.

2016年,CDC开始了 推荐 that 11-year-olds and 12- year-olds get vaccinated and that two doses of the vaccine be given 15岁之前。

建议为15岁至26岁之间的疫苗进行三剂疫苗。

However,可以接种疫苗的许多年轻人不是getting the inoculations.

CDC 分析 2015年,13岁的数据到17岁的人发现,63%的女孩和只有50%的男孩接受了至少一剂HPV疫苗。

Some parents areconcerned that vaccinatingtheir children against HPV will encourage their kids to engage in riskier sexual behavior, although experts say numerous studies have proven this not to be the case.

For example,2012年的研究in the journal Pediatrics examined 1,398 girls, ages 11 and 12. Three years later, researchers found that having the HPV vaccine was not associated with an increase in sexual activity.

Additionally, a 2015 study成立that getting the HPV vaccine does not lead to girls having a higher exposure to STIs.

The study, published in JAMA Internal Medicine, looked at health insurance records for 21,610 girls ages 10 to 18 who received the HPV vaccine as well as 186,501 of girls of the same ages and in the same zip codes who were not vaccinated.

Researchers found that STI rates增加in both the vaccinated and unvaccinated girls one year after the vaccinations.

“担心HPV疫苗将鼓励性activity are simply unfounded,” said Nicole Cushman, MPH, executive director of Answer, a national organization based out of Rutgers University that provides sexuality education resources for young adults. “Parents want to keep their children safe and healthy, and getting the HPV vaccine — for both daughters and sons — is an important measure parents can take to protect their kids’ future health.”

事实上,当涉及到这种疫苗时,年龄尤为重要。

“The most effective target population for the vaccine is young adolescents before they are exposed to HPV, which is why most countries offer it aged around 9 to 13 years [old],” Morrison said.

Australia has been提供the HPV vaccine free to 12-year-old and 13-year-old girls since 2007. Boys have received it as well since 2013.

Earlier this year, a bill was介绍在佛罗里达州的立法机构需要在孩子们参加公立学校之前需要HPV疫苗。

Pap smears throughout adulthood are another important screening tool in the prevention of cervical cancer. The American Cancer Society notes that most women 诊断出来 宫颈癌患者在35和44岁之间。

It is recommended that women between the age of 21 and 29 have a Pap smear every 3 years, and that women ages 29 to 65 have a Pap smear every 5 years.

Even women who have received the HPV vaccines should have Pap smears, according to the American Cancer Society