什么是听诊?
听诊is the medical term for using a stethoscope to listen to the sounds inside of your body. This simple test poses no risks or side effects.
异常声音可能表明这些领域的问题:
潜在问题可能包括:
- irregular heart rate
- 克罗恩病
- 痰or液体积聚在你的肺部
您的医生还可以使用称为多普勒超声波的机器进行听诊。该机器使用声波从内部器官中反弹以创建图像。这也用于听宝宝的心律when you’re pregnant。
Your doctor places the stethoscope over your bare skin and listens to each area of your body. There are specific things your doctor will listen for in each area.
心
为了听到您的心脏,您的医生会听到心脏阀声音最大的四个主要区域。这些是您胸部上方的区域,略低于左乳房。一些心音are also best heard when you’re turned toward your left side. In your heart, your doctor listens for:
- what your heart sounds like
- how often each sound occurs
- 声音有多响亮
Abdomen
您的医生分别听腹部的一个或多个区域以听您的bowel sounds。他们可能会听到肿胀,毛茸茸的或什么都没听到的。每种声音都会告知您的医生肠。
Lungs
When listening to your lungs, your doctor compares one side with the other and compares the front of your chest with the back of your chest. Airflow sounds differently when airways are阻止,狭窄或充满液体。他们还会听异常的声音wheezing。Learn more about breath sounds.
听诊can tell your doctor a lot about what’s going on inside of your body.
心
Traditional heart sounds are rhythmic.变化可以向您的医生发出信号,某些地区可能没有足够的血液或您有leaky valve。Your doctor may order additional testing if they hear something unusual.
Abdomen
您的医生应该能够听到腹部所有区域的声音。如果您的腹部没有声音,则可能会卡住消化的材料,或者您的肠子可能会扭曲。两种可能性都可能非常严重。
Lungs
Lung sounds can vary as much as heart sounds. Wheezes can be eitherhigh- or low-pitchedand can indicate that mucus is preventing your lungs from expanding properly. One type of sound your doctor might listen for is called a rub. Rubs sound like two pieces of sandpaper rubbing together and can indicate irritated surfaces around your lungs.
您医生可以用来确定身体内部发生的事情的其他方法是触诊和打击乐。
触诊
Your doctor can perform a palpation simply by placing their fingers over one of your arteries to measure收缩压。Doctors usually look for a最大冲击点(PMI)around your heart.
如果您的医生感到异常,他们可以确定与您的心脏有关的可能问题。异常可能包括大PMI或刺激。刺激是由您的心脏感受到的振动。
Percussion
Percussion involves your doctor tapping their fingers on various parts of your abdomen. Your doctor uses percussion to listen for sounds based on the organs or body parts underneath your skin.
You’ll hear hollow sounds when your doctor taps body parts filled with air and much duller sounds when your doctor taps above bodily fluids or an organ, such as your肝。
打击乐使您的医生可以根据声音的相对钝度确定许多与心脏有关的问题。可以使用打击乐识别的条件包括:
- 放大的心脏称为cardiomegaly
- 心脏周围过多的液体,称为心包积液
- 气肿
听诊为您的医生提供了关于您体内发生的事情的基本想法。您的腹部心脏,肺部和其他器官均可使用听诊和其他类似方法进行测试。
For example, if your doctor doesn’t identify a fist-sized area of dullness left of yoursternum,您可能会接受测试气肿。另外,如果您的医生在听您的心脏时听到所谓的“打开快照”,您可能会接受测试mitral stenosis。You might need additional tests for a diagnosis depending on the sounds your doctor hears.
听诊and related methods are a good way for your doctor to know whether or not you need close medical attention. Auscultation can be an excellent preventive measure against certain conditions. Ask your doctor to perform these procedures whenever you have aphysical exam。
问:
Can I perform auscultation on myself at home? If so, what are the best ways to do this effectively and accurately?
A:
通常,听诊只能由训练有素的医学专家,例如医生,护士,EMT或医生。这样做的原因是因为进行准确的听诊器听诊的细微差别非常复杂。当听心脏,肺或胃的心脏时,未经训练的耳朵将无法区分健康的正常声音与可能表明问题的声音。
史蒂文·金博士 Answers represent the opinions of our medical experts. All content is strictly informational and should not be considered medical advice.