在一个意见专栏中,一位前队的医生和前教练推荐六项新的专业,学院和高中足球规则,以减少脑损伤。

Offensive and defensive linemen standing up to start a play.

Players with suspected concussions not playing or practicing for four weeks.

没有更多的解决用头盔的顶部battering ram.

这些是专业,学院和高中足球提出的一些规则变更 意见专栏 published today in the Journal of the American Medical Association (JAMA).

共同作者还建议在高中水平以下的所有青年足球计划中消失。

The provocative column was written by Dr. Paul S. Auerbach, M.S., a former emergency room physician and team doctor who is now part of the Department of Emergency Medicine at Stanford University’s School of Medicine, and William H. Waggoner II, a first vice president at Morgan Stanley who is a former college football player and high school coach.

The co-authors state that the way football is played now “imposes an epidemic of TBI (traumatic brain injury) on its players.”

“The evolving consensus is that unless there is a way to reduce the number of TBIs caused by the sport, football will remain a threat to the brains and future health futures of the players, including impaired cognitive function and reasoning, memory loss, emotional depression, and other sequelae that profoundly erode quality of life,” Auerbach and Waggoner wrote.

阅读更多:高中足球运动员会受伤的可能性是什么?»

In their opinion column, Auerbach and Waggoner note that three decades ago the medical profession debated the sport of boxing and brain damage.

他们说,由于踢足球的青年和成年人的数量,这项运动是一种比拳击的“巨大伤害的巨大伤害”。

Auerbach and Waggoner suggest six rules changes.

The first is the elimination of the so-called “down lineman” on both sides of the football. The co-authors point out that offensive and defensive linemen typically start a play with one or two hands on the ground and their helmets pointed at their opponent. They recommend these large players begin each play in a standing position.

The second is banning a tackler from using the top of his helmet to intentionally strike any part of an opponent’s body. They suggest making that part of the helmet a different color. The first infraction would result in a 15-yard penalty and loss of a down. The second infraction would be the same penalty with the offending player ejected from the rest of that game and the following game.

第三是禁止前臂吹向对手的头部在争球线或阻挡或处理过程中。违规行为会导致与头盔处理相同的惩罚。

The fourth is limiting full contact practice to no more than two days during any calendar week for any player. On those days, a player would be limited to no more than 20 full contact plays.

The fifth is requiring any player who suffers a suspected concussion to be prohibited from contact practice or games for at least four weeks.

第六六是暂停任何三名游戏的教练,允许运动员在展示脑震荡的症状时在比赛中练习或播放。

奥尔巴赫和瓦格纳还在高中水平以下写下完整的联系足球。他们说年轻的球员应该被教导正确的阻挡和解决技术,避免头部受伤。

阅读更多:儿科医生说,青年足球足够安全足够的孩子»

奥尔巴赫和瓦格纳的承认批评者将抗议新规则将以消极的方式改变足球。

The critics, they say, will state the game of football will become less exciting.

“In that regard, we disagree, unless their enjoyment is based on seeing persons become injured,” wrote Auerbach and Waggoner.

近年来出现了一些变化。

New rules in the National Football League (NFL) prohibit blows to the head as well as “spearing” another player in the open field with their helmet.

In addition, USA Football has developed a小心方案教授年轻球员更安全的解决和阻止技术。

The co-authors suggest football go further and adapt to a new era of playing where there is more creativity in play calling, nimbler runners and passers, and different linemen formations.

“The key will be combining player safety with an entertaining contest,” they wrote. “Why not give it a try? Why not have some high school, college, and professional teams show the bravery to play a season under these proposed rule changes and see what happens?”

Read more: Diagnosing ‘football dementia disease’ in living patients »